04.05.2015, 21:13
Dieses "Aufstehen und auf die Türe weisen" kann und wird von den meisten Ladinern als Rausschmiss verstanden. Der Kaiser ist im höchsten Maße beunruhigt und ahnt nicht einmal, wie er nun reagieren soll. Prüfend blickt er sich um und stellt fest, dass die Augen einiger Angehöriger des Hofes mit Entsetzen auf ihren Herrscher gerichtet sind.
(Ζητώ) συγγνώμη για την ενόχληση. / (Zíto) signómi ja tin enóchlisi.(Ζητώ) συγγνώμη για την ενόχληση. / (Zíto) signómi ja tin enóchlisi.
Antwortet der Herrscher in einer Mischung aus Irritation und aufwallendem Zorn - den er noch beherrscht. In eturäischer Sprache, seiner wortwörtlichen Muttersprache. Lediglich die linke Augenbraue schnellt steil nach Oben.
*SO*Tut mir aufrichtig leid, aber diese Geste des zur Türe hinaus weisens fordert diese Reaktion geradezu heraus. *SO*
(Ζητώ) συγγνώμη για την ενόχληση. / (Zíto) signómi ja tin enóchlisi.(Ζητώ) συγγνώμη για την ενόχληση. / (Zíto) signómi ja tin enóchlisi.
Antwortet der Herrscher in einer Mischung aus Irritation und aufwallendem Zorn - den er noch beherrscht. In eturäischer Sprache, seiner wortwörtlichen Muttersprache. Lediglich die linke Augenbraue schnellt steil nach Oben.
*SO*Tut mir aufrichtig leid, aber diese Geste des zur Türe hinaus weisens fordert diese Reaktion geradezu heraus. *SO*
Δοκεῖ δέ μοι καὶ Ιςλαμόνα μὴ εἶναι
Dozent für ladinische Geschichte
Dozent für ladinische Geschichte